This is the blog of a 26-year-old who used to live somewhere in Japan you’ve never heard of. He had a lot of free time at his ridiculous job, so he started to translate manga-related things from parseltongue into English, because he never did quite manage to grow up into a healthy adult. If you want to talk about manga, he is totally down with that, and can be reached at awarenayorikku at gmail dot com.


14 thoughts on “about

  1. Dear Sir or Madam,

    May I please take this occasion to thank you deeply for your efforts, on behalf of the many silent lurkers of whom I, until this post, was a part. It’s very difficult to get any information about the artists behind the more interesting and experimental manga, making the reading process a slightly lonely one. Your translations go a long way in ameliorating that situation, for which I once again thank you.

  2. I just wanted to let you know that I’m so glad that your doing this. I’ve always tried to find interviews with manga artists where they discuss other manga artists works and dissect their techniques. very informative. I hope you will keep on translating more.

  3. Thank you from the bottom of my heart for translating all these interviews. I don’t think I would have ever got the chance to read such interesting material from some favorite mangakas of mine otherwise, so I am very grateful.

  4. Only just discovered your blog and I got to thank you for all the quality interview translations. There is one thing I’m curious about though. I would love to know what are your favorite manga’s and thus what you would recommend to read 🙂 Thanks for everything.

  5. Add me to the chorus of people thanking you for translating these interviews. From the subjects of the interviews, can I take it that you’re more into the seinen part of the manga sphere? I wouldn’t mind a few translations of interviews from some big name shojo or josei authors. Either way, though, I’m totally going to keep reading what you put out. Thanks again for all your work!

  6. I stumbled across your blog by chance, and I’m so glad that I did.
    Great material, great translation, I truly appreciate you spending your time doing so.
    I’ve never came across such detailed information as the interviews displayed by you here.
    If I could make a shameless request- if you happen to have some hidden gems about Junji Ito lying around, that aren’t too tedious to romanize, I’d love to read them.

    Looking forward to future posts. Cheers!

  7. As many others have said, thank you for your translations. I came across your site by chance and will definitely be coming back! Please keep up the high quality work and I hope that the blog will never become a chore for yourself.

    Many thanks.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s